Владимир Фролов

После добронамрног VOA („Глас Америке“), огласи се анализом и независни DW („Немачки таласи“) забринути што се у Београду баш никако не разумеју добронамерни политичари или чиновници из бела света, који јасно поручују за „добробит“ Srbima, али медији то погрешно интерпретирају, те злонамерно стварају напетост и плаше већ добрано преморене Србе, апатичне чак и да се најави смак света!

Понајбољи пример за те „недоумице“, избио је око изјаве драгог ЈI-а или милог Bakira!

Није стога чудо, да су далековиди покренули и иницијативу за увођење „нашег језика“ за Србе, да напоком разумеју шта им се то поручује!

Биће да је у склопу практичне показне вежбе „четири државе, један језик“, на недавном међународном сајму књига и гостовала немачка књижевница, вређајући Србе, али су неки ипак правилно превели њене гадости, на српски језик!

Кад „добронамерни“ страни медији најзад пусте да Срби сами преводе, али на српски, шта је тачно казано, лако ће се разумети, јер неупућени изгледа још не знају, да само у српском (али не и „нашем“ језику) постоји правило „пиши као што говориш“, а за једно слово, постоји један глас, те је свака забуна искључена, нарочито ако интерпретатори нису из сорошевских NVО!

3 гласa