ПРЕДСЕДНИК Спољнополитичког одбора руске Думе (доњег дома парламента) Алексеј Пушков парафразирао је песму младе украјинске песникиње Анастасије Дмитрук: „Маске су збачене, на небу су вране, дефолту већ гледамо у лице; људи се осврћу на све стране, али нико не доноси кобасице… Ни у ЕУ нас не примају… Ето, такав је мајдан!“ – написао је Пушков на свом Твитеру.

Пушков је имао у виду њене стихове: „Маске су збачене, да верујемо немамо коме. Разбијају се птице о лед. Похрлили смо ка новоме, светломе, ал’срушио се безбедни лет. Сви у власти су купљени-продани, а наши одреди гину и даље. Уместо рода, на небу су вране, а светле душе више не сјаје.“

Ово су нови стихови Aнастасије Дмитрук из нове видео поруке „Немамо коме да верујемо“ коју је прочитала испред здања Врховне Раде (Скуштине) у Кијеву, битно различити од њеног драматичног поклича упућеног руском народу: „Никад ми браћа нећемо бити“.

Оне који се сећају ове „мајданске химне“ и буре коју је изазвала и у Украјини и у Русији, изненадило је њено релативно брзо „просветљење“.

О просветљењу као будућем општем тренду у Украјини, а у светлу извештаја агенције Moody’sкоја је означила крај јула 2015. као датум могућег дефолта у Украјини, и говори духовита пародија Пушкова.

fakti.org/rossiya/evo-zasto-je-puskov-parodirao-pesmu-ukrajinske-pesnikinje-dmitruk

3 гласa